WEBVTT Kind: captions; Language: fi 1 00:00:00.000 --> 00:00:04.980 Tämä tavallinen "Julkaise"-nappi julkaisee sen videon 2 00:00:04.980 --> 00:00:09.720 normaalisti ilman tekstityksiä, jos jostain syystä haluatte 3 00:00:09.720 --> 00:00:14.700 automaattitekstityksen ohittaa. Sitten tämä "Julkaise automaattisella tekstityksellä" 4 00:00:14.700 --> 00:00:19.440 tekee muuten saman kuin tuo edellinen ylempi kohta, 5 00:00:19.440 --> 00:00:24.250 mutta käynnistää myös tekstitysautomatiikan. Eli klikataan 6 00:00:24.250 --> 00:00:27.820 "Julkaise automaattisilla tekstityksellä" ja nyt sitten 7 00:00:28.000 --> 00:00:33.750 yläreunassa näkyy sen merkiksi tilana "automaattinen tekstitys kesken" 8 00:00:33.750 --> 00:00:39.600 Ja tänne ilmestyy liitetiedostojen kohdalle "suomi (automaattinen)"- 9 00:00:39.600 --> 00:00:44.220 niminen tekstitysliite. Täällä on nyt "placeholder" 10 00:00:44.220 --> 00:00:49.080 eli tilapäisteksti jo odottamassa tekstin valmistumista eli 11 00:00:49.080 --> 00:00:54.030 jos tätä klikataan, niin nähdään jo tällainen tekstitystynkä, joka 12 00:00:54.030 --> 00:00:59.010 ilmottaa että "automaattisesti generoitu tekstitys tulee tähän". Ja nyt sitten 13 00:00:59.010 --> 00:01:04.740 tällä hetkellä puheentunnistin käy läpi tätä ääniraitaa, 14 00:01:04.740 --> 00:01:09.240 joka tässä videolla oli ja sitten kun tunnistus on 15 00:01:09.240 --> 00:01:14.490 mennyt läpi, niin sen jälkeen mä saan sähköposti-ilmoituksen automaattisesti 16 00:01:14.490 --> 00:01:19.680 että "automaattinen puheentunnistus on valmis", ja sen jälkeen näette, että 17 00:01:19.680 --> 00:01:24.500 suomiteksti on korvaantunut 18 00:01:24.500 --> 00:01:30.750 sillä varsinaisella oikealla puhesisällöllä, mitä tässä videolla kuuluu. 19 00:01:30.750 --> 00:01:35.910 Nyt tähän on jo tehty tekstitykset valmiiksi, silloin näkyy tuolla 20 00:01:35.910 --> 00:01:41.130 ylhäällä tila "julkaistu tekstityksellä" ja nyt jos mä laittasin tän videon 21 00:01:41.130 --> 00:01:46.350 pyörimään, tänne ilmestyy lainausmerkkikuvake 22 00:01:46.350 --> 00:01:51.750 merkiksi, että tälle videolle on olemassa tekstitysraitoja. "Subtitles Off" 23 00:01:51.750 --> 00:01:56.100 nimensä mukaan pitää tekstit pois päältä. Jos mä valitsen "suomi (automaattinen)", 24 00:01:56.100 --> 00:02:00.960 niin nyt sitten se näyttää ne tekstit, joita tähän 25 00:02:00.960 --> 00:02:06.250 kyseiselle videolle on lisätty. 26 00:02:06.250 --> 00:02:12.040 Nyt sitten jos mä haluan muokata tätä ja olen tämän videon 27 00:02:12.040 --> 00:02:17.560 luoja ja ylläpitäjä eli minulla on muokkausoikeudet, niin silloin voi klikata tästä "liitteet"- 28 00:02:17.560 --> 00:02:23.250 osiosta "suomi (automaattinen)" -riviä. 29 00:02:23.250 --> 00:02:28.200 Nyt ensin näet sen tekstityksen luettavassa 30 00:02:28.200 --> 00:02:33.150 muodossa - tässä näkyy ihan aikakoodeina kuinka 31 00:02:33.150 --> 00:02:37.750 siellä konepellin alla toimii se tekstin ajoittaminen. 32 00:02:37.750 --> 00:02:42.340 Jos haluatte muokata tästä virheitä pois, vaikkapa 33 00:02:42.340 --> 00:02:47.350 tuossa "automaattinen poisto on otettu käyttöön", ni klikataan 34 00:02:47.350 --> 00:02:51.610 "Muokkaa" -välilehteä täältä vihreästä palkista. 35 00:02:51.610 --> 00:02:56.250 Nyt aukeaa tekstilaatikko jossa voi 36 00:02:56.250 --> 00:02:58.290 ihan vaan 37 00:02:58.500 --> 00:03:03.090 kirjoittaa ja korjata niitä tekstejä vapaasti. 38 00:03:03.250 --> 00:03:08.650 Käytännössä kannattaa muokata ainoastaan tätä varsinaista tekstiosuutta, eli älkää 39 00:03:08.650 --> 00:03:13.660 koskeko näihin aikakoodeihin ellette nyt nimenomaisesti ole tosi tarkkana 40 00:03:13.660 --> 00:03:19.060 ja tiedä mitä tekee. Muuten siinä voi tulla vähän hassuja ristiriitoja, jos vaikka aikakoodit menee päällekkäin 41 00:03:19.060 --> 00:03:23.950 tai aikakoodin sinänsä aika suoraviivainen formaatti rikkoutuu. 42 00:03:23.950 --> 00:03:28.840 Lähtökohtaisesti siis muokataan näitä tekstiosia ja sitten kun on 43 00:03:28.840 --> 00:03:34.060 muokannut riittävästi, niin klikkaa "Tallenna". 44 00:03:34.060 --> 00:03:39.250 Nyt se on sitten välittömästi katsojien käytössä se korjattu versio. 45 00:03:39.250 --> 00:03:44.200 Moniviestin toimii sillä tavalla, että kun julkaiset 46 00:03:44.200 --> 00:03:48.750 videon automaattisella tekstityksellä, 47 00:03:48.750 --> 00:03:53.760 niin se antaa ensiksi sinulle ylläpitäjänä seitsemän päivää aikaa reagoida 48 00:03:53.760 --> 00:03:58.830 eli jos et itse tee mitään, niin seitsemän päivän ajan ne automaattitunnistetut 49 00:03:58.830 --> 00:04:03.690 tekstit ovat vielä piilossa katsojilta ja sulla on aikaa korjata ne oikeaan 50 00:04:03.690 --> 00:04:08.100 muotoon. Ja sitten kun tekstit ovat sun mielestä 51 00:04:08.100 --> 00:04:13.320 julkaisukelpoiset, niin mennään tänne "Muokkaa"-välilehdelle tekstitysnäkymässä, klikataan 52 00:04:13.320 --> 00:04:17.730 "Päivät" ja voimaantulopäiväksi voi laittaa 53 00:04:17.730 --> 00:04:22.890 sen hetken, kun nyt oot valmis, että nämä voi julkaista. Tai tietenkin 54 00:04:22.890 --> 00:04:27.480 jos tähän laittaa vaikka jonkun päivämäärän menneisyyteen, niin sittehän se julkaistuu 55 00:04:27.480 --> 00:04:32.310 välittömästi. Nyt esimerkiksi olisikohan mä eilen vai toissapäivänä 56 00:04:32.310 --> 00:04:37.020 tämän testin tehnyt, niin tässä nyt meillä olis 22.9. asti 57 00:04:37.020 --> 00:04:42.000 aikaa vielä korjata teksti, mutta nyt kun mä totean, että tämä on hyvä näin 58 00:04:42.000 --> 00:04:47.190 ja laitan tähän vaikka eilisen päivän 14.9. ja tallennan, 59 00:04:47.190 --> 00:04:51.150 niin nyt tekstitys on voimassa ja tämä on nyt sitten kaikkien 60 00:04:51.150 --> 00:04:55.500 näkyvillä siellä mediasivulla. 61 00:04:55.500 --> 00:05:01.260 Ja sitten toki semmonenkin vinkki, että jos haluaa 62 00:05:01.260 --> 00:05:06.420 julkaista kaksikielisen videon, niin sellaistakin on kokeiltu että on käytetty pohjana 63 00:05:06.420 --> 00:05:11.430 tätä valmista aikakoodausta myös englanninkieliselle käännökselle. 64 00:05:11.430 --> 00:05:16.620 Jos sä vaikka kopioit tästä nämä tekstit tekstieditoriin ja 65 00:05:16.620 --> 00:05:22.110 käännät nämä tekstit englanniksi, niin sä voit sen jälkeen tänne kyseiselle videosivulle 66 00:05:22.110 --> 00:05:27.250 vielä lisätä "uusi liite" ja "tekstitys" 67 00:05:27.250 --> 00:05:31.840 klikata "lisää", ja sitten 68 00:05:32.000 --> 00:05:37.400 valita kieleksi vaikka englannin tälle 69 00:05:37.400 --> 00:05:42.320 videolle ja sitten liittää tähän tekstiruutuun sen 70 00:05:42.320 --> 00:05:47.540 käännetyn aikakoodatun version ja tallentaa. Nyt sitten 71 00:05:47.540 --> 00:05:52.190 se video on tästä eteenpäin kaksikielinen eli nyt katsoja kun 72 00:05:52.190 --> 00:05:57.530 tulee katsomaan tätä videota, niin hän voi valita täältä joko suomeksi 73 00:05:57.530 --> 00:06:01.400 tai englanniksi sen tekstitysraidan.